[0:00] Yn sy'n ychydig yn oes bry來遊戲 panel mos Esau'ch gael오en. Mw Advilvolg nyd ehon ym maes ddim edrych yn gorul eraill tebyg.
[0:14] Mae mynd a 손 agach bo Mic Geisioot!
[0:25] 16. Hav画 Welsh 11.
[1:06] A psychicaaill. Nysha ganyr Dullu gyda sypia kyn Anwch ydych Nymru yrnych nysha Ry Kryst Mare Mesia Nesha Bryor yn ynych hwn cymynni Eddyn dhoc alas y nhymnynig nwag Shre hyll y A hach gy asyn hwn cymynig Yfri hyd o hort gaiw Asyn hymnynig nwag Shre no ymtylat yn gysyll ysyn hymnynig nwag Y hary fosglwg Ywchyd Yn yn ywchyd o hary fosglwg yn Ciel
[2:06] Nymru yrnyn Ac yn asyn hyn cymynig Yn ychyd o hann y bryor yn sy Ydyn hwrt o sy'n norym Captul Ty gaiwt o gyshaian Yn ychyd o hwnnw Yn ymgeddyn nêm celag "...nить он dъen无 elsianyотidas когu buong abbiamo." liefemme ,ISAwri una paraf�� зна, Alonso come largely Pyre Murdu Aboul Bistanu, Hum Byrne Tama Yn ymwneud â'r gweithio, ymwneud â'r gweithio, ymwneud â'r gweithio, eid ymwneud â'r gweithio, rwy'nhweithio, ymwneud â'r eid ,Lyf does, ymwneud â'r gweithio, ymwneud â'r gweithio, ymwneud â'r gweithio, ymwneud â'r gweithio cy говорю ddxoh�un a ddxohb a ?
[3:49] nhani'n siwa nnech chi merugdweid yn ymwneud â'r fawr yn ysabod.
[4:16] Ac mae'n dweud yn ysgwyliau yn ysgrifennu, yn ysgrifennu, yw'r gwrwad y cwth ry na'r ganynton yw'r yno'r gyrnaid.
[4:30] Yw'r gwrwad yw'r gyrwyddoedd yn ysgrifennu, yn ysgrifennu, yw'r gwrwad y cwth rywyddoedd yn ysgrifennu. Yw'r gwrwad y cwthyrwyddoedd yn ysgrifennu, yw'r gwrwain explosiwnさ da mae'n ohesyn yw'r gerd yn eithaf, yn hyff느�ий.
[4:49] Ac mae'n'imweithredu am angen i ni gyrwyd nad yw'n ein unworks nad yw'r'ch yw'r gyrwyddoedd yn eithaf, gallwn nesaf newling. Yw'r gwrwyddoedd yn neithaf.
[5:05] Ac yn badaeth yw'r spritje yn bobber Jugendhawn five nesau hyder gwasanael llawn jw,ом
[6:07] Në ffianysh, dhe shob ryd, a së njën hwnn, për kër e nër koe, e dhe shën? Xat ychyd në ngru hi'r, a shteyd a gai yvi, kër e në njën kyaar, a rës në vat da yvi, e dja në vat kënyoqhër rëi e më anëmrëajnjolëg.
[6:24] A kër e në në më hannu shën? Hë në tjysh kër pëllakëm, së së shën, hë a aq gërësor, dhe a kër gafi giechwg jyosyn hë arafyr, dhe a kër gafi giechwg hë në jyosyn a hannu shun er y law nësha bont.
[6:47] Kër kër e në së shën, së a kyniochhwg rëi aq rysgyn, sgyn a nëgi, gyn kër e në logi hi, hë rëi gragil a kër. Dhe ma yin asasin, dhe ma yin asasin, a chyn kër.
[7:02] Nis yna ddw hwad a ddw nacharwm yd, sgyn a nai fri twrt slantio, yshtjech an a nyech drig unja lân ysha bont. Fyna dynu sgw, fath ghael ddogol, sgyn a ngytug dynu lân y hynna gomach anangyni of tróch, gyd unn gwych trí bachnari dynu, yr lân ysha bont.
[7:24] agr ceramic ac ysha. La ysha bont amc a ddw nyn, fyna ddw hwad a ddw, e o ddw, dwi CEOs atinnu gafбh Gaussianan, festje. ysha bont. Sgyn a nuf ysha bont. A juokedhe.
[7:35] Dynu hwad a ddw, fwad a ddw' ysha bont. Dyma y Iechhloch dynnu yr salla nyswitaid. Reglai ddias dda a sall a cintio er wele a fo roof mewn gwardd ddias o dynnu yr salla nyswitaid.
[8:06] Rhaid hwag awrwgwch yn dweud yr hyfendim yn dweud hyytt.
[8:20] Sydd oall gwaith eich dolaw, then a waith can場 ac yw'n dweud yr wythnos yn darthydig. Cyn각inger cod Ironall eraill afličiau yn y grhau mwyn voy iddiant, Wer&R感じynама fydd aang roles другwich erbopig.
[8:48] some Mor'sen意giaed sy'n goërion swydd ag un Caddn nhw llawer does A fydd yn hyn yn hyn, a fydd yn hyn yn hyn, a fydd yn hyn yn hyn.
[9:24] A fydd yn hyn yn hollur y cyfrifOR nac a hy fors egy'n medd дости anhygold fathig mae'n themselves, has a feel ordealie more hely ordeal inw aspect.
[10:02] We can say to this, Because, we have such a solid company by all' Lentyn o'ch cymensroddiant.
[10:21] продin�� EU llimas gyda �eruwyd. Eoson e sôn e vinig, sôn e sgris, ag e sôn e opa da hodt gafan.
[10:35] Dais e gyd, Criwst, gynhwydr gafat maw awn, skimiga e ddychw gafat. Dais e gyd e sôn. Ach, waz e gyd e sôn e chog.
[10:46] Kharaonawm e sôn e ddyhyn. Agus e nöfyr a sôn e gafaf, gan e dyniw ag a landdyns y fathlawn o gynna ddjanwani, ddychwch, agus gymig sôn na viyn, agus na bown ag anafharasig, laaf a chwdawn, masbyg awn ycholani e ddyhyn.
[11:14] Sôn e opa da sôn an e kreis gynhwyd, opa d a gynhwydr gafas. Sôn e vitt jy anu na hoprach sôn, fakafwyr rie jysg gynh e syslanach gynhynh.
[11:26] Sôn e anu maith gynh, sôn e trach gynhynh. Sôn e anu opa da wary sên e gymach. Opa da wachyr gafas alles e ghoed, agus e ghoed. Opa da sôn e oa taart gafas alles e ghoed, agus e ghoed.
[11:40] Y ffers y hên, sôpwyd hên, agus sôpwyd asororioch hên, ychynh y ffrirg nysmô, snysmô, snysmô.
[11:54] Nis e faes yn y sôn e nopeth syn e ddyn nhw'n fynig y bawl. Baashin, e tanu aneith y gynhluh llanavyn, gyrannwaj, gyrannwaj, gyrannwaj, gyrannwaj, gyrannwaj, gyrannwaj, gyrannwaj, nopeth syn e ghoed, snysmô, snysmô, snysmô.
[12:12] Opad rie jywch. Shoi opadavon, eva chy ghoed, snysmô. Nis mô, snysmô. Hyt y gynhau, hylw'n opadavon nesyn, asemig adh ghoed ghoed ghoed.
[12:23] Ach, shaywana, shynach, rôd rôd rôl opadavach, nes, vaar, shynach, maach, a yon, si, a nopadavon nesyn, nes, asasin. Na, kanu kálma, yyynh, ho.
[12:36] Adh, kyl, agus, gfiach, asemri, lom, agus, aserut, agamish, gyan. Agus, shyn, ffadavwyl, shyn efein, mienochig, nes, harinjen aha, anafayetadog, ishaia.
[12:52] Mwchyrwachoch, aserut, tlachk ekmanem, mwchyrwachoch, aha, aha, kovitodamach, brechonis, a chame, aatala gylchochig opadheen, mwchyrwachoch, nachbi stris, nachbi gewoch, mwchyrwachoch, nach, priche chulg, vrôlchus, nach, mwchyrwch, yyynh, sach, mwchyrwch, shach, ma na riech, dolda dda dda dda dda dda dda, shach, ma na aishin efein, gneinwach, shach, ma na hari, jyyanu, opadheen, basenhul.
[13:24] Neshe, sülishyn kere, shyn e, ná, yshe, waelinjarinachan, shach, gawwya, dda tíksyn anasawas, nach, koi hukish. Khaenye, mat, ddaf, mili, uchud anhymse.
[13:42] Agus, khaenye, ddaf, mili, lishwylashin, uchyn efein, wachuk, na opadheen. Nethi, chya, kool, ghaadhe, pruog, khaenye, latoga, mili.
[13:55] Nethi, chya, llin, neshe, virkul, smooch, khaenye, latoga, chudas. Sidd Sheduach, .
[14:34] customers Fith emails bien yeah It we are Oh yw'n ysghaenialiach gawr y ymysgheisw anna nögi yn yhannu sy'n.
[15:09] Nes yw asynasyn ywch. Yn maen a'ch yn y tig sy'n nymryearn. Fe mysyn eich yn ysghyrn nesloig aif agos sŵr nesminat eich agor dda rydynch yn dee haedda graer ein agos dee agos ywchynhynhynol ar daast gymar bwonoch agos y gymar maen.
[15:28] As eich iotatio dee haedda graer ein ma'n mynhyl a'chchusbada hana sho a heyn a'r eid gynhyrny a'n o'bros. Wel a'ch atat gosddas gynryd agos yw'n yw'n yw'ch gwaith ag yw'n yw'ch aach ghaemysw ddat eich eich adda sho new Mae'n anhyr yn y brinwys creelst mae'r hyrwaf a sioch ynaeth.
[15:46] Fech mae'r hyrwaf a sioch ffein y hymy. Mae'n graag o'n sio ffein ych mann ymwys gyda'n mysbryd ffein y gysnwch ia'n brechon ys.
[15:58] Yn y king. Nes o, sy e hagin yna sioach rydwyddy hyn gael y sgryptar, caen nhw gwrach sbriar yn y chanthig ar ynaeth rys y fang.
[16:11] Siadur'mis sy wedyn gyda'n mysbryd ffein sy'n beforedda nes seif nid yw fang. Sain ydis t nawne golsyn sy'n gyda'n hiyryab.
[16:23] Mae'r mysbryd drivingИnol e filly rysi'n fored yr o bwrddda tunna'n caen nhw. Nes o, fel yw ffordd yr Jen badges?
[16:34] Felly ac yw respond me gyda'n medd. Ö hwn yn oed yn y holl about ysbys newyn o wrth hunter y a hwn yn ystraogaethau ysbysw混lyn rip Yn ac yn ystod!
[16:56] Yn oed yn weithioed yn gweld ddod ynyaw Minай E może fel hyfryddo START.
[17:07] Yn gyffro'n cael eu dangos thomboer, bo fel hyfryd�� description nesilioid yn « marg ymwch yn tosigach i ydyfang.
[17:39] A chanel. Hwyfynadwr, had coiwn yn. A chanel naif rydw i cônod na roedio. Had cymtosigach i ydyfang.
[17:52] Os y a hyn hwyd, y smw mahed na miso. Han y smw na mahed.
[18:03] Nysho ganyl da iawn na sy'n gos ydyfyr. A chanel sallus gônod na roedio. Sa nymrae ni gônod na chanel. Hamach, a chanel ydyfang yn.
[18:16] A chanel ydyfang yn. Ydyf yn gyswys maran ydyfang yn. A chanel ydyfang yn. Gân ydyfang yn. Sa nynchal anna hamach.
[18:27] Hanig ydyfang yn. Ydyfang yn. A chanel ydyfang yn. A chanel ydyfang yn. A chanel ydyfang yn. Ydyfang yn. Mwneus. Da ni weddário. Y johnは huis uwien ydyfang yn. To anna hamach ydy genuine.
[18:38] Dan ydyfang yn. A chanel dan swath. Mae hwyddiant yn.ydant yn. Mae hwyddiant yn. Ac vyfg.
[18:49] mae'n g checked efoilie chi triry ôl zo hwyswyrł yn s�winan. Ma ydi? Bydd rhai nad ydi rywi, ormai i liddy yn dangosusblfinoog na nad ydi.
[19:03] So rhywyr baend 마음et heeimlo eang gyda o ydi rywi ydi. Defu分享 ein bod aphènes dda. Cymét. Aphènes, ddafant, o ran o ran o ran.
[19:18] Yn yw sy'n y canwyau. Yn yw sy'n bas modyty yw ychyrntiezy. Ys anysg lŷn y hwn ddoch.
[19:29] Fynaeth y gool twach. A sy'n yw ffeich, mae hyryf oes oes oes ffein y hymy. Mynd grawch oes oes oes twach ag man.
[19:39] Fynaeth y hwglwys maen y interviannau ydych chi ddeliad nes. Yna tyg y cyd o ddoch yn ddau hwglwys. Gwt Sin. Yns eich gwewyddaisy ni rphone rywon ydych chi ddeliad nes sachon different.
[19:51] Maaar er 재fneddau hyn sy'n Lofn. Gywydig chi'n ybryddiad nes yw yw'n ysbryddiad nes hwglwys.
[20:01] Darno gyflwysddiad nes mito gold y himon. Ac rywydig hoeldig ar gwasser oes oes oes oes oes oes ddim yn beth yn ddach gasg. At rin bywyddί nad yw ddoch gasg. Warth oes oes mewn.
[20:12] Ie." Ir ei d mimr 구독 yn ddach gasg, achanaai'i hytiad arslop psychopath. N Minist anche n tu gata teo. L problema i chiunio è or Mahag 올�yddus, ag maison villa, ddigg yared i siro agos y graf hensi.
[20:31] Menio cheia i chiunio. Lанов trauma maiмо chi, I went upon... .. интересно, why they'd grew together they felt genuine they couldn't do sours, al fuel..
[20:57] or the��UR strive to open a new So rhiwrwch o gafod i'r fain a sy'n i'w bod y fadahod swes.
[21:09] Ac yw hwnlwch y fint gan y nahydd asochonant ydd o'r ffordd cwnd anysho. Charwch cym y fari tod a'ch cym a ffordd o swesma'r cymdeithasol.
[21:23] Jetoch, boltrwch yfathod, boltrwch yfathod, sasochys, sgartochys, rhiwrochys ydwchys dwachg. Twachg, gan ynyi, eis on arwari tod, nes shirgarwad tod, nes shirgarwad tod, nes shirgarwad tod, nes kym a ffordd.
[21:44] Twachg, ag yna hath aswag. Agus, twachg wna neshi, nes dwchrwnik, margimik, nes dwchrannik, kyanu y nesli, sgapurig a galt nes bachy.
[21:58] Erendri, rojie gagad, nag yng, nag yng, gatol, sgach, eis rachg, awwash, sgna kliyach, sgna rachg, tis.
[22:12] Farnach rojie, sgwachg, ag yna hath gagal, pan nes dwchg, awwengik, wna yre, wachgach. Ghawn, neshi, dwe, wna ysyn, sgharwad nahad, ag yng, gatol, ag yng, gatol, ag yng, gatol, gandli, edhe heng kocion, sgwach, ag yng, gatol, gandli, neshi, gandli, neshi, gandli, neshi, gandli, Neshi,には, essentially, a entrepreneurs, gandli, gandli, gandli, gandli, ang yng, gatol, ag yng, gatol, gandli, gandli, ca sports, bot, gandli, gandli, gandli,那ach, ag yng, gatol, gandli.
[23:03] Nair naitor. Agus nair naitor. Shes haldus angini kud gynu e'n e'n vachkyn gynanika.
[23:15] Gynanika shtyach y hiyochuk. Asaroa nair naitor y gawing hrochuk. E'n frihaluk e'n spirit nai.
[23:29] Nid i siw, sylwys y gyrwys yn y sônus e'n hanini gynu e'n cyhoedd boch gyn. Dydw i dda ha dynu boch gynu e'n gwrchuk e'n deafys o'n e'n wedi hon.
[23:45] Ha nŵr y di dynu. S'n chan y dynu angoedd boch gynu e'n rin a'n gy. Asaroa chyn y gofynur y di dynu.
[23:59] Nid i mi gynan, asyn y sgadog gredy shyn y ffart nanaam y vwagakyn y urikin. Getar rwt yn elykiat y shyn nanaam nachroch korte di dynu. Agus ma gynu e'n lw asyn y bio gynu e'n rwt a'n nysyn y nartref hawl.
[24:10] Rwt yn y hansyn. Asaroa chyn y stigma. Tama. Tøy nymog. Fara ro dynu. Öwa gydurnur.
[24:23] Dynu ely. Nisju. Rannig a sasyni. Rannig a sasyni. Rannig a sasyni. Rannig a sasyni. Rannig boch gynu. Hanig a sdütsch. Asaro boch gynu echdi.
[24:35] Cha pekal hacheth. Fara uge kriyus. Gonew a sik a. Rannig boch gynu. Manwys ta'n glirig a nyechdi gynu. Faraf y dynu gynu boch gynu. Asa veithi.
[24:46] S'n rwntig yn a hacheth na mehe. S'n chael eithaf hwldo gynu ag. Hacheth rwntig yn gael. Cha pekal ffwrdd y criyus. Gan hwyddo nym eithle. Am gos na fasi a calwari.
[24:57] Cha pekal hacheth na mehe. A hannig a dynu gwy gynu gynu gynu gynu. A hannig a dynu gwy gynu gynu gynu. Hannig a gwy boch gynu gynu.
[25:07] A hannig a gwy boch gynu. A hannig a hwyddoch gynu a në stëj në shërëvashit, spirit në e fërë, këdëmi, ma spirit e dhe në, shë e fërk të lanën shoh, fërsh në qëi, ma spirit e dhe, gafi ma spirit koni e dhe, në shoh, të e në tër, ja loxë gëtër, spirit e që në të kryët, e së spirit e që në është, e shoh, hamëna un, ha spirit të kryësht, a këi khullët të një hanë a kryështi, sa hamëna, asë fër friallëg e spirit e që në shën, në anjehtëri, sërët, farokëd amon, shë në tërët tërët tëusk, në avjohëg, në dhe jau pjannog sërët, në tanë, spirit e dhe në hërën, që në të e në, që në të lad, që në tehtëri, këmpën e chëngjirin e pëj, spirit e dhe në hërën, që në gëmën gët të lenë, së gët të khuqëg, ach, dhe më is në vë keino, në amon, së në vasbërit e dhe në hërën, në a kriës dhau, në dhe haach në oshtë, së në haach në oshtë, haach në oshtë, margimig, ananghuj, mannach në ish asf e oldo, in measure, asë në hërë, asë, asë, asë, asë, chumës, asë, baanach gësë, asë në chumës, ach, chumës e kohadrish, ach, në dhe haen ikë spiriten hërën, a kriës, në dhe goschnik e spiriten kriës, goschnik eit gëntonj, gëntonj, së vaë spiriten, wënden shën, ri frihalig, et kriës, nërna, dor, frihalig het, së gëa vinshtoche, së gëa chumës, gëa nashdoche, spirit gëa ujumocheg, spirit edung,ogelw, së gëinch, gituris, krië, hadойn, gëon, gëa, nàng spreadsheek, shach, yw'r hyn, yw'r hyn, yw'r hyn, dwi'n gaeoniach,
[28:46] De wholee Rydym yn 0. 16 dybeth gofawriter dda gyneb o tro hyn dda gyneb o yn Câl合u og ni'n dod o desfylgeddenig, d Artemedd hwn translated or the return, Dwight, wrach!
[29:49] Viadle a fourn advisor. Gwr流 들 Barbara Rление de Gute дальnambres, is fer yr un guy? Fx-g~~ Fy-g dinosaurs from the 你 database of our obviously ," ffeyglieggio ele.
[30:04] pysgu謝謝 shopped CD go bro gnad pysgu staf pysgu gradd chang opt Selaw hefyd bod y dydén wedi yn gwy AM Beth ychydig, Mae'r c Ebbe 기iddio chwyl Disy tejfydig dydyn nhw'n gwynefa disynija cae duf alwg frys syna syna兄 syna syna syna syna syna syj syna syna syna syna syna syna yn gweithio
[31:50] Kos y lausen hynny. Schwynt ma na opet grwyst, diodolwyrd. Stach am os na na opet o'r dyrd, disyn, hul, ghan olaenu. Ghan olaenu.
[32:03] Stach am os na na opet o'r dyrd, an eniech tri nane. An eniech tri nane. Or, sê, sê, sê nêver, a braai f Taheshwaj, ry ry agwuz, kyon ry ok.
[32:27] śr ryoch agwuzhon.這 fiuchieno bas ezas. Kena kuu, mae ha, salam �w podcast dneun, feswchwigeów salam hr luckol ianchýd.
[32:44] Cysych te chlai yw te le show Ys gachkis fawr Chych te chwaa chychwch Ys fliwch te wawr aloch Glyk rynach ys gwaad Chyna n'y allafat Yn yw te rwy gynny show Na hyr yn eich S'a kooieke nheich a mach Gwbogach Ach fengt Nwywyr Ys honnwyr ar y cael Vry Fierin Swerki chychwch Marki Gwbogach Ach fengt Ys honnwyr my Fierin Ys shi Ys kast Ys steyach Yn an an kriach Yn gyny Byt o'n mach Y markach Gwbogach Ys honnwyr Ys honnwyr Ys honnwyr Ys honnwyr Gwbogach Gwbogach Gwbogach Gwbogach Gwbogach Ys f Brentach Eddys Rayoch Gwbogach
[33:45] Gwbogach And nyn cririet Gyny Agas 0 0 D e naw is A sefyle, chael yn y sio, tra chi'n ffâr côn ma'n asio gyda ddod.
[34:01] Wel, hamos chho, chafri sio ychwlch brwd. S'chafwn cha, y llun a se mi jethoch.
[34:12] Gos yn hafyd amach brehonys ychyn pwy. S'y sio'n ffaclth brehonys yr isd. Chy i shkyn y ffiri, nes alt yn, a iddi, a iddi, a lla nad ni e të allwch tyka ni yi, �** r.
[34:32] Dded bynnwn ij 음s'ah coming upon. Kthey allwch gysw, anowch ten metr o ffafel e ffciol yn siasynした.
[34:43] E inventions the Darling Way the tror nhw ni yn Washington ac oouch aelph chanet Feiniannon Shw pelos En hyn y n Ecoint New Pople Taloch an siege ddag.
[35:36] Dyna beth os Andys hyn gyda Новion Walker pe ond uch yna h histó50 o'n bywg, yna hwn y dy gweldugu да y gweld llawer o'n title'n gry Scotwch Dinh Urion.
[35:54] well, mae'n ein cyfan means ond milion. Cwmor â nos- clergywyddeog chiattololsi gwebayam ag prefiadau.
[36:06] chopped align suf tocal. Bytani.
[36:18] conhecer ac, eleidiad caformed che disconnected, ei ddar eu gwrяio cywir ac ar wael ont yn din iawn.
[36:29] Abysylltuod mennaeth da eitet, radio o ran gyrch ac i h Abbau diagio enn sicr, Right Steve? Doc a gylch trawg grant yna gywir ac yn ddrwg Gawffherist Sagaan anheoch andas unig ywyddi brishwg Agus ywyddi midig Gawffherist Sagoch kriad skanig Agus Sioed anabstle kantein Samosunas asyn a sin Gawffherist Ywyddi ar skanig Agus ywyddi brishwg Haasyn a sinwyddi Ywyddi ar hyblai Ywyddi ar ty Gawffherist Gawffherist Gawffherist Callin am uchhn E'n gweld gaelan Gywyddi ar hyn Gwffherism Nha Ar yw Gw sweet Nha Gwyddi ar hyn E'n juy Gwisfherism Nha Iwyddi are Mal
[37:29] Ditt A Bart Ywyddi Cor Ywyddi Mart Ywyddi Ar fyddw hyd yn cynnig gwaith gartydd, rydym yn ei ddweud o hynnywch ac yn dy 1500.
[37:46] Ac all ti'n galluaxi 15 ngallo o greu â hyn yr hynny, Ar ddrumy ganddyn nhw wnaeth o rob o hynny, When nifer i hwn haddii n Part Sig a byl, Y wnaeth nhw hwn ddog y demot, Maagh exactly showswyd pewnt.
[38:06] Non o'r awr a chrychio achaf yo g generig yn rhy sam unreu nad oeddech yn ei. And GPU rhan as rewards a chrychio ach grano o wa илиch a chrychio achaf yo no hirngwydt cannot they shall 46 o'r awr a chrychio achaf.
[38:29] Dwi'n fast\'saar pe! II America C 13 leesir Dwi'n mynder Fiser i just ręベ Columbia Hey responses!
[38:54] Yn ychydig. Sawn y smw ag ein hyn ydyw'r wrog. Yn ychydig, ychydig, ychydig. G'wchydig, ychydig.
[39:09] Cwllt. A chyfrwyd. Lwyd, trwwyd. G'wchydig, ychydig. Lwyd, trwwyd, ychydig. Lwyd, trwwyd, ychydig. Brwyd, ychydig. Yn ys, gafhadach ynyw'r wrog.
[39:21] G'wchydig. G'wchydig. G'wchydig. Trwwyd, trwwyd, ychydig.
[39:33] Trw thrill. Trwyd'n achan. Trwyd'n achan. Trwyd'n achan. Trwyd'n achan. Nachan agàl.
[39:45] Ne hollig i ne haurig o'r dyn nhw a chydych i gynny o'r dyn nhw Lyddoig Assewyr Danan wynhoch heyn a chydych gosall Sgwyl dyddoig gadeg a chydych dyddoch Skullg gaf brud gynnyr gynnyr gynnyr fymseb i Fy gaf da kallog gaf enn y klyrg gynnyr enn y fyddoch enn y fyddoch enn y fyddoch Fyddoch gynnyr fyddoch gynnyr fyddoch gynnyr tanaf Leddalo연 a chydych am high bwys o'r se sy Chymffemna chymfftodd o'r sebyn.
[40:45] S'n hyr yn y graw wel chafrisha ychylltig a'ch brugt yw mwso. Chafrisha. S'n yw'n yw'n yw'n nacht yw'n yw'n nacht yw'n nacht.
[41:01] S'n nacht yw'n gwaith yw. S'n nacht yw'n gwaith yw'n gwaith yw'n gwaith yw'n gwaith yw'n nacht yw'n yw'n nacht. S'n nacht yw'n nacht yw'n gwaith yw'n gwaith yw'n gwaith yw'n nachtyw'n gwaith yw'n nacht.
[41:24] Ond geirio yw'n n tvåon yw'n nacht yw'n gwaith yw'n gwaith yw'n gwaith yw'n gwaith. A'r smagyn, gyrna'n awamn a'r ha.
[41:34] Smagyn, gyrna'n awamn a'r ha. Pethau'n gynnu. Nach elwa'n awamn gynnu. Ach, awamn gynnu. Maranik, graas etan.
[41:48] Maranik graas etan. E'r allwain, wael yma'tra'n ane. Sni ygdoch antho'ch, jyma'n awamn e'w yw. A'r gynnu, nynny, nynny, hwyrig arli graas.
[42:01] Hain i'n sann i'w'l a'r tanker. Gyrna'n ishna'n awamn. Skalys ege, gyrna'n awamn e'r jelig, Lys gras vor fawr och trog. Dach, ulu wakyn ewe.
[42:13] Spiaggelig ish moushon. Gosn o'r amach, breyhomis. Gyrna'n bwy. Gosn i'n jir-indlyshe, wael aga'w'n scho'n wainw'n spyritsch.
[42:25] A'r feind kallan i'n eichtri. Swer amach e'chloch gosn, Lys julge graas. Gras, gras, goroye.
[42:37] Sperna'n hulig e'r slug bwy. Tritsen a'r graagia. S'fake as e'n jir-indwosn. Gulleproek. D Gulleproeid.
[42:58] Da vi yw hynny'n athymu ddechthoch. Caer yna ddechthoch, nes yw?
[43:08] Ma'n y fason gynydd gynyddig sy'n ffonyfrwg yw hynny'n gyrwyd gyne.
[43:19] A sy'n yw tyg sy'n ffonydd sy'n ffonydd sy'n gynnyddig gyda'n hawddigion michalor. Yw oglwyd. Nid yw ac yn yw, fy mhwyddoch, nes yw, sy'n ffonydd athymu ddechthoch, yw oglwyddoch, yw'r ddechthoch, yw'r ddechthoch, nes yw, oglwyddoch, yw, oglwyddoch, oglwyddoch, oglwyddoch.
[43:50] Phwy mhwyddoch, oglwyddoch, athymu ddechthoch. Eich geisgriliad, nebyddus hwn anethol a gyniveau.
[44:11] Byddus byddus elfenwawn trams agos bennac a hyn o'r trawyd enngrist. Byddus ac yn dda iawn biowyn roedd yn dd выб vont.
[44:25] Eddao yn g履eg gan rhaid sy'n am eu bod yn clydeoedd Eddao bydd gwaith tres yn glwaith ar waarthom ac yn eu bod yn gall ynghorach Oed Firstly.
[44:49] Eddao Cristo Dwy'n eu beth rywch nyech yn eu gwneud hyn y mae'r completaegrut i'r cyfe cell Paraiume Ie. D shirtau fan yr aeth john ochre dwaidiolwaith rydyn nhw a ddi noticing yn sut i boond yn ei 자.
[45:04] D soawerkins am wreiddael. Dem byr yn creus Cofi Leav , dim aga fi nesafro oy tuvini tra virilio o ranwerdddei , stat Hahaha odках blue I don see becu, like hellersie , w 3 4 4 5 Ys sometimes mech chi'chachos con- ciudys'r enghraifft y mushy.
[45:53] Eich hun, S täwww y-chafos tusen. E اس w rydw i ddeut chi'ch ein bach ymlaen gyda dystyr i ha mis ymachol mewchydくnod. Laeth wna i ddeut llw i thot, grawni ymlaen roi ymlaen gyfael â dyna.
[46:11] Dwi'n hy'ch honungen. Err sharu on awas, hastdi n 서울. Teg ag哇d sôn ynaáo jagu o'n gw Safad varwr yn aml ciertoweb.
[46:26] Err nesafon, Ier ein Microsdychad, Siad ministro, crolam u ovwrim купur.
[46:40] Gwydwch yn ymwneud â'r hyn, yw'n ymwneud â'r hyn. Yn ymwneud â'r hyn, a'r hynny'n ymwneud â'r hyn, yw'n ymwneud â'r hyn.
[47:02] ymyddun encwys hwnnwach ydych ac yn ακloe, anoddan nhw'n y mae onusr, ac yn y mwneud â'r hyn troeddau ar gael ei roi, ac yn eu ymwneud â'r hyn yn hyn.
[47:18] ymydd unneud â'r hynny aonefahros, am eu i blnydd o lywnwch yn gath beaucoup. A pенной tron hwnnwach yn diwyllol â'r hyn, fwyneud â hynny o'r hun hunu o ul overcome.
[47:31] All dda nhw, mewn gwneud yn ddiweddu y gwent. Dydwetith, y sefydliad y mae gen o'r gabチ ofer man fynddo ein gadael.
[47:45] Felly a tous yn gwneud trwy ardal 바�aneu. Y sefydliadig gwella'r sefydliad moriad ychydliad iddo flunio. Aad tegwchydig eich hun sy'n canfira, geographdanu ac os blinn y byddech dem, Mynd nesakon, d horns o'r enghraisð indemn e plein.
[48:02] Come mynd a då? Pail ynd om ei loымien roehdeg meni den, perha 의 help someKaf en nyt annad ees sell a else thanen né 100 grand?
[48:21] Nach eidegoch chi'n, ghe y peth y sy'n dan yn gan o dwallt이는田. Le no ddweud o'r dyfydrwydd pan ytory angle hwn i gwaite Cymru'n blaen da o dwalltio.
[48:33] Pan yw la hiç gyr آپ i gwaite am ymwyddo showtych. Pgraph Nep engaged gyda gen bod yn eich yr ydyn. Bydd am ydrydy Dyded alive i gwaite cael neu gwaite cael Ches.
[48:53] Nach tig sinne. Ach anan hwns anabarach byg. Anas ho. Agus anan hansin. I fysmynny gyn ag na kin.
[49:04] Agus adal ag uprach amos hon. Anan yechdry gynne. Gos anig na kinich gai yw sy'n marig hythna. Snach maas ho. Gare a shor o da haigas y nawrg.
[49:16] S'n chriwch loor fyr a haigas y nawrg. Gan hwydda sel-mishigus tuus arig gwa'r korninu. Hig di kenich. Ys kuddi at munig inna hana.
[49:27] S'n anopadach anishwa ddod. Nani ahtrisen. Marig hythna.